gildot

Topo
Sobre
FAQ
Tópicos
Autores
Preferências
Artigos
Sondagens
Propor artigo


8/3
gildicas
9/30
jobs
10/9
perguntas
10/25
press

 
Tradução do manual de PHP para Português
Contribuído por npf em 04-01-04 12:10
do departamento traduções
php Nuno Lopes escreve "Eu vou iniciar a tradução do manual de PHP para Português. Para isso preciso de reunir uma pequena equipa para me ajudar. Se quiseres participar (e tiveres tempo) envia-me um mail para nlopess@php.net para te inscreveres. P.S.: convém saber PHP (:)) e um bocadinho de XML. "

UMTS-Contagem decrescennte | Linux Kernel 2.6.1-RC1 acabou de sair  >

 

gildot Login
Login:

Password:

Referências
  • Nuno Lopes
  • Mais acerca php
  • Também por npf
  • Esta discussão foi arquivada. Não se pode acrescentar nenhum comentário.
    Se me permites... (Pontos:3, Esclarecedor)
    por moonrider em 04-01-04 13:17 GMT (#1)
    (Utilizador Info) http://127.0.0.1
    convém saber PHP (:)) e um bocadinho de XML

    E muito português !! Para evitar "desastres literários" como acontece com alguns programas já traduzidos... :-)
    Hmm (Pontos:2)
    por 4Gr em 04-01-04 14:00 GMT (#2)
    (Utilizador Info)
    Posso sugerir a mesmo metodologia de tradução que o projecto Caixa Mágica usou? Isto é, por blocos atribuidos, com um período de tempo limite para os entregar de volta, etc...

    Achei uma ideia fantástica e, desde que vi isso, julgo que não há sistema melhor, caso todos os elementos da cadeia trabalhem correctamente.

    Abraço e um desejo de boa sorte para o projecto :-)


    Dominus vobiscum
    Re:Hmm (Pontos:1)
    por pama em 04-01-04 14:29 GMT (#3)
    (Utilizador Info)
    A disponibilidade não é igual para todas as pessoas, assim sendo limitar a acção de uma pessoa pode estar a tirar-lhe a oportunidade de contribuir ... mesmo que essa contribuição seja pouca, apenas porque a vida não lhe permite dar a mesma disponibilidade ao projecto que outros intervenientes.

    Pode, no entanto, levantar-se o problema de determinada pessoa estar a demorar demasiado tempo. Aqui tb entra o bom senso de pedir ajuda a outros intervenientes ou mesmo de passar a "bola".

    Não sei se bem como a Caixa Mágica fez a coisa ... mas ... estar a dizer a uma pessoa que tens x dias para fazer isto, para mim é razão suficiente para não participar num projecto assim. Esse não é o espírito da coisa ... já basta o stress do emprego.

    PA.
    Re:Hmm (Pontos:2)
    por [Cliff] em 04-01-04 15:18 GMT (#4)
    (Utilizador Info) http://www.yimports.com
    Para a localização do OpenOffice.org apostamos nessa metedologia devido à urgência que temos em disponibilizar uma versão em Português e não tanto para colocar os colaboradores em "cheque" :)


    ---
    Conformity is the jailer of freedom and the enemy of growth.
    --John F. Kennedy
    Re:Hmm (Pontos:2)
    por Sub em 04-01-04 15:24 GMT (#5)
    (Utilizador Info)
    É "em xeque".
    Acho que me vou disponibilizar para corrector ortografico do projecto...
    (se ainda não encontrou a pessoa certa, não desespere: continue a comer a pessoa errada)
    Re:Hmm (Pontos:2)
    por [Cliff] em 04-01-04 17:52 GMT (#7)
    (Utilizador Info) http://www.yimports.com
    Inscreve-te na ML da L10N e no fórum... o Quality Assurance vai começar e toda a ajuda é benvinda.

    ---
    Conformity is the jailer of freedom and the enemy of growth.
    --John F. Kennedy
    Re:Hmm (Pontos:1)
    por gass em 04-01-04 16:58 GMT (#6)
    (Utilizador Info) http://otiliamatos.ath.cx
    para não colocar o pessoal em "xeque" deem-lhe mais tempo ... acho que é a proposta mais produtiva ... a não ser que só queiras isso traduzido po ano que vem!
    Cumps-
    Gass
    Re:Hmm (Pontos:2)
    por [Cliff] em 04-01-04 17:58 GMT (#8)
    (Utilizador Info) http://www.yimports.com
    Pela experiência que tive com o OpenOffice.org, na revisão do glossário, chegou a uma altura em que teve se de adoptar mesmo o esquema de atribuir um período de tempo para revisão de blocos.
    Eu sei que é extremamente injusto cobrar às pessoas o trabalho voluntário ou excluir alguém porque existem prazos que queremos cumprir, só que toda a localização não pode ficar "pendurada" porque uns têm menos tempo que outros.
    Quem entra no projecto tem de ter consciência de que a partir desse momento está integrado num grupo que tem um objectivo e que o quer cumprir até determinada data. Se não se tem tempo, espera-se pela próxima "rodada"... é injusto, mas as coisas são mesmo assim.

    ---
    Conformity is the jailer of freedom and the enemy of growth.
    --John F. Kennedy
    Re:Hmm (Pontos:1)
    por pama em 04-01-04 19:05 GMT (#9)
    (Utilizador Info)
    são opções...

    Contudo, duvido que na tradução do php haja tanta urgência.
    Aquilo [O manual] é bem grandinho (Pontos:1)
    por linooks em 04-01-04 21:37 GMT (#10)
    (Utilizador Info) http://www.ajcm.pt.vu

    Tive a ver o manual do PHP e aquilo passava das 1000 paginas !!!

    mucho grande !!!

    É sempre bom ter coisas em Portugês para o ppl que n sabe outra lingua, mas quem trabalha mesmo em informática a melhor coisa é um dicionário ou um curso intensivo de inglês :))

    bom trabalho


    ___________________________________

    (linooks (at) zmail (dot) pt)

    Os nossos irmãos são muito bons nisso... (Pontos:4, Informativo)
    por vd em 04-01-04 22:14 GMT (#11)
    (Utilizador Info) http://paradigma.co.pt/~vd
    Se me permitires dar uma sugestão...

    O manual do PHP existe em Brasileiro.
    Tens à cabeça 80% do teu trabalho e da equipa que pretendes, feito!
    Não só porque podes tirar partido da experiência deles no que fizeram e no método, mas por teres grande parte do texto em Português, não sendo necessário partir do Inglês.

    Fala com eles, pede-lhes sugestões, vais ver que não te arrependes. Digo-te isto por experiência propria do OpenOffice.org, onde sem a ajuda de elementos brasileiros, não teriamos chegado tão longe.

    //vd

     

     

    [ Topo | FAQ | Editores | Contacto ]