Esta discussão foi arquivada. Não se pode acrescentar nenhum comentário. |
| | Explica lá essa do Português Europeu... eu só conheço um tipo de Português... o de Portugal!
-------------------------------------------- If there is such a thing as too much power... I've not discovered it...I |
| |
|
| | Espera mais um pouco, que quando chegar o século quinze vais ver que muitas coisas vão mudar no mundo ------ EOFim. |
| |
| | Espera mais um pouco, que quando chegar o século quinze vais ver que muitas coisas vão mudar no mundo Quando chegar o século quinze? XV? Não percebi essa. -- carlos |
| |
| | Quando chegar o século quinze? XV? Não percebi essa.
Mim explica: O Brasil foi descoberto em 1500, therefore séc. XV (e nem estou para aceitar discussões a dizer que 1500 é séc. XVI). Como pelos vistos há pessoal que não sabe o que é o Portugues Brasileiro.... A propósito do MIOLUX, acho que devia de facto ser o próximo objectivo da Caixa Mágica: um CD tipo MIOLUX/Knoppix para demonstrações, etc. Yours, McB! They told me it need Windows 95 or better, so I chose Linux |
| |
| | pois é claro que sim... como também só existe um inglês... o britânico! (se não contarmos com o inglês americano, australiano, neo-zelandês e sul-africano, é claro...) |
| |
| | Sim, não ouves dizer English English... mas ouves American English. Por isso é igualmente ridículo dizer Português europeu, o Português sem especificação é o europeu ponto final. Apenas faz sentido acrescentar uma especificação quando se refere a variações do português, tipo Português do Brasil. Principalmente num forúm português (de Portugal) como é o Gildot.
-- Carlos Rodrigues |
| |
| | idioma Português(pt_PT) depois do primeiro comentário ainda pensei, "who gives a shit", mas depois de 10 comentários que preferem discutir o supérfluo, aqui está reposta a verdade.
Satisfeitos :) Pensava que Caixa Mágica 2 fosse levantar mais celeuma ... |
| |
| | num forúm português (de Portugal) como é o Gildot Que visão limitada, porque consideras o gildot um fórum português de Portugal? Estamos na era da internet! Acorda! Oserá que mostras o passaporte quando vês um site brasileiro? ------ EOFim. |
| |
| | Que visão limitada, porque consideras o gildot um fórum português de Portugal? Se calhar porque aqui se escreve maioritariamente em português de Portugal?! Quanto entras num site espanhol tb não mostras passaporte e no entanto deixa de ser espanhol? Deixamos de estar na era da internet? -- carlos |
| |
| | Se calhar porque aqui se escreve maioritariamente em português de Portugal disseste tudo, maioritariamente O gildot é um forúm sobre linux e não só, em que os contribuintes são utilizadores/advogados do linux e não só, e portugueses e não só. Agora, não estiveres satisfeito com isso muda-se a FAQ e diz-se que o fórum está reservado exclusivamente a assuntos de linux, debatidos por utilizadores do linux portugueses de gema. ------ EOFim. |
| |
| | O gildot é um forúm sobre linux e não só, em que os contribuintes são utilizadores/advogados do linux e não só, e portugueses e não só. Tudo isso é verdade. Os "contribuintes" até podem ser alemães. Mas isso não faz com que a afirmação original ("Principalmente num forúm português (de Portugal) como é o Gildot.") não seja verdade. Este forúm é português. Se pode ser acedido por estrangeiros, continua a ser português, mas com uma vertente internacional, digamos assim. Pela tua lógica, empresas como a coca-cola (e mac donalds, e por aí fora) não eram americanas, afinal de contas, daqui a nada, eu, português, vou estar a beber uma... -- carlos |
| |
| | Que visão limitada, porque consideras o gildot um fórum português de Portugal? Estamos na era da internet! Acorda! Da próxima vez que for ao slashdot ou ao barrapunto vou postar em Português, afinal de contas estamos na era da Internet.
-- Carlos Rodrigues |
| |
| | Bom isto pode parecer redundante...mas não ouves English English, ouves British English e American English. É um facto que esta distinção existe. E a distinção do Português Brasileiro e do Português Europeu (também não gosto desta designação porque parece que foi inventada por brasileiros), também começa a ser um facto e temos que o aceitar. |
| |
| | Está bem, pronto, só conheces um Português (o de Portugal). Mas o facto de desconheceres outros não significa que eles não existam. |
| |
| por Anonimo Cobarde em 30-01-03 22:58 GMT (#4) |
| Assim como o português de hoje em Portugal não é mais o mesmo do tempo de Camões o nosso português mudou em relação ao tempo em que nós ainda éramos uma colônia. Nós não falamos "ecrã", "rato" ou "ficheiros" se sim "tela", "mouse" e "arquivos", por exemplo ... |
| |
|
| | Assim como o português de hoje em Portugal não é mais o mesmo do tempo de Camões Segundo dizem (e eu só repito) o português do Brasil é mais parecido com o português do século XV do que o português de portugal. A "regra" diz, que quanto mais longe está um país do centro do império mais conserva as características da língua falada no império. Por isso, em Portugal fala-se a língua europeia mais perto do latim e no Brasil fala-se um português mais próximo do Português do século XV. Portanto, a nossa língua é que mudou e a vossa (português do Brasil) é que se manteve. |
| |
| | Sim, no século XV quando uma peixeira via um rato, na doca de Leixões, começava logo:
- Olh'ó mouse, olh'ó mouse. Socorro, o mouse está-me atacando... :-) -- antonio soares Windows has stopped. Press CTRL+ALT+DELETE to restart your computer. |
| |
| | antecipaste-te....ia meter uma msg muito semelhante :) -- Miguel Marques MacOS X rulez... |
| |
| | tal como os ecrãs de tv deles são todos com telas e com projectores... Eu não disse que não haviam palavras novas ou disse? Eu só disse que o português do Brasil era + parecido com o português do século XV! Por essa ordem de ideias nada por cá mudou desde o século XV?! |
| |
| por Anonimo Cobarde em 31-01-03 3:25 GMT (#12) |
| Pois. Em Portugal, por exemplo, ha' ja' varios seculos que ninguem usa a palavra "ruím". No entanto, no Brasil continua a ser empregue diariamente. O mesmo para palavras como "caçula", "usina", etc. que ao longo dos seculos foram abandonadas no portugues continental, mas que persistiram no portugues brasileiro. |
| |
| | Surgiu-me ontem uma dúvida relativamente ao teu comentário. Uma vez que mouse no Brasil se referirá certamente (e apenas a isso) ao rato do computador, qual o tipo de rato que andava atrás da peixeira: COM ou PS/2, com ou sem fios, com bola ou óptico, quantas teclas e rodinhas tem? :-) |
| |
| | Boa. Bem visto. Faz lembrar aqueles anúncios com velhotes a dizer: "ainda me lembro do tempo que em um CDROM custava xxx"... :-) -- carlos |
| |
| | Estas completamente enganado. Podia dar-te exemplos de como a etimologia variou mais no braziles do que no portugues, e at'e dar-te explicacoes de ordem socio cultural para o mesmo. Em vez disso, faz o trabalho de casa. Pega em qq obra antiga (porque nao gil vicente, ainda por cima 'e divertido) e ve o portugues. Se ainda por cima soubesses (como eu galego) verias q esses sim estao mais proximos do portugues do seculo 15.
|
| |
| | Bem, se pelos vistos és especialista na matéria, vou ter que acreditar. Mas eu de facto também tinha ouvido a versão que no Brasil a língua era mais próxima com a do Português do sec XV. *Onde* ouvi foi do meu professor de Português, quando andava no 9o ano, mas o tipo até era Húngaro e tudo :-) -- carlos |
| |
| | *Onde* ouvi foi ... Perdão, em vez de *onde* é *de quem*... -- carlos
|
| |
| | Esses exemplos ainda são compreensíveis agora o nome que dão no Brasil ao esferovite por exemplo... completamente chinês para mim.
-- Carlos Rodrigues |
| |
| | tanto no brasil como em portugal, os nomes respectivamente isopor e esferovite, são marcas, provavelmente as que detiveram um substancial monopólio quando apareceu o produto ------ EOFim. |
| |
| | Exactamente! Sou brasileiro e no Brasil há um longo hábito de se substituir o nome de produto pelas marcas do mesmo assim como... Se diz coca e nao pepsi-cola a maioria das vezes... Assim como... Durex ao inves de fita-cola Xerox ao invés de fotocópia and so on...
|
| |
| | Durex ao inves de fita-cola Durex ao invés de preservativos.
-- Carlos Rodrigues |
| |
| | Nao usamos a palavra Durex ao invés de fita-cola no brasil ha uma marca durex que faz fita colas ;) |
| |
| | Eu cá concordo, mas discordo com o nome dado em Portugal. Porque não chamar tudo pelas designações correctas. Vamos então todos mudar para poliestireno expandido... Se fores a ver, há provavelmente várias coisa que tratas por um nome comum que não seria o nome mais correcto. Por exemplo, com alguma probabilidade dirás Gilette quando queres referir-te a uma lâmina de barbear. Este tipo de expressões só faz sentido dentro do país em que se referem porque reflectem um mercado em que houve um total domínio de uma empresa (ou lá perto). É por isso que se um outro gajo qualquer souber "português de Portugal" vai achar estranho que se chame Gilette a um produto do qual há várias marcas disponíveis. E é exactamente por isso que achas estranho o nome isopor, que por acaso até é um nome comum para esferovite... |
| |
| | Se fores a ver, há provavelmente várias coisa que tratas por um nome comum que não seria o nome mais correcto. Por exemplo, com alguma probabilidade dirás Gilette De facto há uma série de produtos que são designados pelo nome das marcas que os comercializaram em primeiro. Alguns exemplos, cujo uso está mais ou menos enraízado: * gilette, em vez de lâmina de barbear (como disseste em cima) * simbalino(?), parece que o pessoal no Porto chama isto aos cafés (bicas), porque era o nome das primeiras máquina de café * black&decker, para berbequim. já não se usa muito, acho eu. * zip, em vez de fecho de correr. (hoje em dia, na era dos computadores, zip tb é arquivo/compressão) * rímel (não confirmado), parece que aquela coisa que se põe nos olhos foi originalmente criado por uma empresa chamada rimel, mas nunca confirmei isto. -- carlos |
| |
| | alguma probabilidade dirás Gilette Sim, mas o nome Gilette não vem da marca, vem do nome do criador da lâmina. A lâmina original chamava-se "Gilette safety razor".
-- Carlos Rodrigues |
| |
|
|
|
| | . o O (isto do SO "bootável" directamente de CD é engraçado.. assim pode-se comprar PCs sem disco rígido, fica o Staroffice a correr numa máquina central, os ficheiros de trabalho tb ficam lá, poupa-se €€€ em todo o lado. cool. será que funciona ? :) para o pessoal não sabotar o PC, é preciso montar o leitor de CD com a porta do lado de dentro da caixa.. ou então usa-se fita-cola industrial ... hmmmm... parece melhor do que aquele modelo de bootar o SO pela rede, que implicava ter placas de rede maradas e muito caras) Grumpy B)
|
| |
|
| | Não sei se é necessáriamente verdade que placas que permitam bootar pela rede tem de ser muito caras. As motherboards Intel com placa de rede integrada suportam PXE. As placas de rede mais ou menos recentes da 3COM também. Para usar placas mais antigas, tens de usar um Boot ROM. Mas mesmo esses não são necessáriamente muito caros (e se tiveres um gravador de PROM podes mesmo tu criares a tua propria Boot ROM). O meu principal problema é que ainda não consegui encontrar uma solução simples e barata para fazer o que queria:
- Arrancar pela rede um boot loader. (isso pode ser o GRUB, existe o grubpxe)
- Esse boot loader deve ter 3 opções
- Arrancar um SO do disco.
- Carregar a partir de um repositório imagens de um SO para o disco (e arrancar depois a imagem do SO)
- (Protegido por password) Criar imagens no repositório a partir daquilo que estiver armazenado em disco.
Alguém sabe de soluções para fazer isto livres, de código aberto, gratuitas, ou pouco caras (por esta ordem de preferência)?
Cumps, JB |
| |
| | teclamos quase a mesma coisa, quase ao mesmo tempo carago! Andas a espionar-me? ------ EOFim. |
| |
| | O grub permite arrancar o so da rede sem ter placas maradas, basta ter um leitor de cd's, eu fiz isso numa empresa para reinstalação automática do so: 1- o pc lê o boot da disquete com o grub compilado com as opções diskless e da(s) placa(s) de rede que usas 2- o grub procura um servidor dhcp, que lhe indica or parametros de rede, e a localização o servidor tftp, assim como o ficheiro menu.lst (o menu do grub) 3- o grub faz o download do kernel e da initrd, e arranca o sistema. No meu caso as opções de arranque eram, arrancar windows do disco local (default) ou carregar da rede o tomsrtbt, modificado com um scr1pt para copiar para o disco uma imagem de instalação do windows com as aplicações todas. Isto facilita a reinstalação, é só selecionar no menu, outra coisa que se pode fazer, mudar temporariamente o menu.lst no servido para o default ser a reinstalação do sistema, ligar os computadores todos, voltar no dia seguinte et voilà. Um bom informático é coisa mais preguiçosa que existe Pode-se muito bem acrescentar o knoppix, ou miolux, ou também o movix (para o pc da sala) nas opções, ou uma distribuição standart do linux, mas em nfsroot, embora com a limitação de não ter swapfile. o que podes fazer é meter a drive de disquetes dentro da máquina, como se fosse um hd. ------ EOFim. |
| |
| | Malta, Não se excitem ... e não façam drama onde não existe. É legítimo dizer-se Português Europeu, Português Brasileiro,... Quando se diz isso é simplemente para diferenciar a variante do Português e não legitimar seja o que for, ou rebaixar alguém. Quanto ao verdadeiro português, nem o Brasileiro, nem o Português, nem o Africano ( sim existem países de Africa que falam português ) pode dizer que a sua variante é a verdadeira, a número um ou seja lá o que for. Todos falam a mesma lingua "português", mas claro, a língua evoluíu de forma diferente nos diversos países ( que se diga é bastante natural ). Quero desde já dizer aos meus compatriotas portugueses que é feio julgar que o português é apenas nosso, porque não se esqueçam que fomos nós que impingimos o português nas nossas antigas colónias. Se assim não o fizessemos no Brasil provavelmente falava-se Tupi-Guarani, e eram felizes na mesma. PS: Eu acho que isso só demonstra um trauma ( de 500 anos ) tanto do colonizador do colonizado. PS1: Vamos fazer disto um forum sério, e não uma guerra tribal :). Tantos os portugueses como os brasileiros são malta porreira, sempre nos demos bem porquê criar conflitos onde eles não existem ? |
| |
|
| | " Quero desde já dizer aos meus compatriotas portugueses que é feio julgar que o português é apenas nosso, porque não se esqueçam que fomos nós que impingimos o português nas nossas antigas colónias. Se assim não o fizessemos no Brasil provavelmente falava-se Tupi-Guarani, e eram felizes na mesma."
Se não fosse os portugueses certamente falavamos todos espanhol, holandes/francês ou até mesmo ingles. Tupi-Guarini seria é é falado apenas pelas tribos decendentes dos Tupis ou Guaranis(okay eram uma maioria mas não absoluta na altura dos descobrimentos). ;)
|
| |
| | Aconselho-te a ler a história do Brasil melhor... |
| |