Esta discussão foi arquivada. Não se pode acrescentar nenhum comentário. |
| | suspeita-se que os testes nucleares franceses causaram a mutacao de um lagarto vulgar num monstro gigantesco devorador de centrais nucleares. Segundo a NKK, relatos de pescadores estarrecidos indicam que o monstro se desloga a grande velocidade para Tokio, aparentemente em interseccao de uma borboleta gigantesca que andou a espalhar o terror em varias ilhas... isto foi o que consegui perceber da reportagem em japones. ...mutacoes nos polegares... ha dias em que nem vale a pena sair da cama. --- |
| |
|
| | Essa é engraçada... Mas a notícia e título erram ao falar em mutação (como também a TSF e a Reuters). O que a investigação original referia era que os jovens nascidos há pouco tempo, pelo uso frequente de video-jogos, obtinham uma maior destreza no polegar do que no próprio indicador.
hugs Strange |
| |
| | Dai ate uma mutacao direccionada aos genes de controlo da destreza do polegar... :P Mais uma vez, o jornalismo mete mais um prego no caixao da na cultura cientifica do publico em geral.
--- |
| |
| | mutação do Lat. mutatione s. f., alteração espontânea na estrutura do gene, durante a duplicação cromossomática; mudança; alteração e substituição; reviravolta; volubilidade; mudança de cenário, nos teatros. (fonte: http://www.priberam.pt/DLPO/) Que culpa é que os pobres jornalistas têm que vocês só usem um dos significados da palavra, mesmo concedendo que é o mais generalizado ? Não vejo sequer a palavra gene mencionada na reportagem da TSF. -- pmsac.oO(Cogito sumere potum alterum) |
| |
| | Em ciência não ha lugar para ambiguidades. No contexto da noticia (um artigo de divulgação), o termo mutação é ambiguo, e como tal o seu uso está errado. Escrever em ciência é dificil, mas é bem mais difícil escrever divulgação científica. Mais vale ser redundante e minimizar ambiguidades do que querer dizer muito com poucas palavras.
--- |
| |
| | Qual foi a ambiguidade aqui ? Mutação significa mudança. A palavra é muito usada em conjunto com a palavra "genética" - como em "mutação genética" - para significar mudanças em genes, mas tal não foi o caso. Não apontes a tua predisposição para assumir significados como sendo ambiguidade por parte de quem quer que seja... Em português nos entendemos, e se, como a ti, o título do artigo me causou uma certa estranheza (devido à tal predisposição para associar "mutação" a "genética"), a leitura do mesmo dissipou-a. Pelos vistos, no teu entender, deixamos de poder usar as palavras nos seus variados significados só porque o seu uso "normal" é um determinado... a bem da "ciência". -- pmsac.oO(Cogito sumere potum alterum) |
| |