|
gildot |
|
| |
| Uplink E-Zine Electronico | | | | Contribuído por scorpio em 26-11-01 22:00 do departamento ezines&co | | | | | | | Uplink Staff escreve "Gostariamos de informar a todos os gildotianos que foi realizado o numero 1 da publicação electrónica Uplink, neste numero conta-se com os artigos: " [scorpio: Vejam a lista abaixo...] | | | | | | 01 :: Debian GNU/Hurd 02 :: DMCA e EUCD: Copyright vs Comunidade 03 :: "Portar" código de UNIX para Win32 04 :: Segurança: WAP 05 :: Brute Forcing MySQL passwords 06 :: Sistemas Operativos: Primeiros passos no OpenBSD 07 :: Introdução a redes Wireless e o protocolo 802.11 08 :: Praticas De Segurança Em Redes Sensiveis 09 :: Entrevista: Tobias Hunger A zine pode-se encontrar aqui Obrigado e boa leitura! [editor's note: Ainda não a li, mas já me dei ao trabalho de a descarregar para o portátil para posterior leitura. Pela lista de artigos, parece-me razoavelmente interessante.] < IRC ameaça servidores !!! | Formação / Certificação em Linux > | | gildot Login | | | Referências | | |
Esta discussão foi arquivada. Não se pode acrescentar nenhum comentário. | | | "(...)rotina de alto nivel, como o _spawnv ou as suas variantes." Estive a dar uma vista de olhos pelos textos e num deles saltou uma frase destas... mesmo não estando muito dentro do assunto eu diria que o underscore antes do spanwnv diria que era uma rotina de "baixo nível" se assim se pode definir. Mas, no geral, gostei imenso de ver algo assim feito. Parabéns. |
| | | | Fiz download dos artigos e li-os na diagonal (uns mais que outros). Só falta disponibilizar no site os links para cada uma das secções (mesmo em formato texto) e depois dar-lhe uma apresentação mais agradavel em html. Eu sei que vão dizer que isto é para uma comunidade que não se importa (e até é capaz de gostar) de ler em formato texto. Contudo, isso não é desculpa para não abrir as portas a outros potenciais leitores. A ver vamos, jepm |
| | | | Antes de mais os meus parabéns pela iniciativa e pela qualidade de alguns textos que li. Só umas pequenas notas que pretendem ser construtivas: - Podiam ter no site links para a tarball desempacotada. Já não digo html, mas links para os txts online.
- Pessoalmente prefiro que os parágrafos não tenham LFs no fim da linha. Um parágrafo por linha. Não sei como são as preferências dos restantes leitores... Alguém?
- Os erros ortográficos... Eu sei que isto é uma e-zine e a coisa pretende-se mais relaxada e tem toda a lógica que assim seja, é certo. Mas podia haver uma preocupação maior. Só em 5 minutos já tinha uns 25 erros vistos.
- Uma nota depreciativa em relação ao tom faccioso e nem sempre correcto do artigo "Debian GNU/Hurd". A imparcialidade é uma virtude mais difícil de atingir do que se possa pensar à primeira vista. Não me parece que aqui tenha sido atingida.
- Para terminar, uma nota apreciativa da qualidade do artigo sobre o DMCA e EUCD. Sucinto e completo como convém, e muito bem escrito.
Numa palavra: Parabéns. |
| | | | por Anonimo Cobarde em 27-11-01 9:30 GMT (#5) |
| «Podiam ter no site links para a tarball desempacotada. Já não digo html, mas links para os txts online.» apenas para questão de contagem de downloads, mas será feito isso dentro em breve, obrigado pelas sugestões e comentários, serão tidos em conta no proximo numero. -Alguem da Uplink |
| | | | Antes de mais nada, obrigado pelos comentarios. Quanto ao ponto 3, acho que devo pedir um pedido de desculpas, visto que com a pressa, o meu próprio artigo foi com alguns erros de ortografia, coisa que nao abona nem a meu favor, nem da Uplink. De qualquer maneira, nem tudo pode ser perfeito, e apenas posso garantir que em próximas contribuições da minha parte, vou prestar mais atenção a isto. (Mesmo a coisa sendo relaxada, isso não quer dizer desleixo).Mas mais uma vez obrigado pelos comentarios. Frederico Oliveira fred@box.sk |
| | | | Ainda só li, na diagonal, o artigo sobre o Hurd, mas houve logo uma coisa que me saltou à vista: em todo o artigo o autor diz "a Hurd", e este feminino não sei porque não me soa bem... Tenho ideia de ler algures uma tradução da FAQ do Hurd em português, mas não consegui encontrar. Mas temos aqui a FAQ em francês onde se lê "le Hurd" (masculino). Talvez pareça preciosismo a mais da minha parte, mas isto deixou-me intrigado, sei que há por aí alguns portugueses envolvidos no projecto do Hurd por isso esclareçam-nos... é "a Hurd" ou "o Hurd"? Ou tanto faz? Cumprimentos, Bruno Gravato. |
| | | | | Creio que usar o masculino é o mais correcto, uma vez que nos referimos ao sistema operativo HURD (substantivo masculino).
Remember to be the Killer, not the Victim! (Nuklear Girl) |
| | | | Acho que é uma questão de o kernel contra a kernel ou o núcleo contra a núcleo.
-- Carlos Rodrigues |
| | | por Anonimo Cobarde em 27-11-01 18:42 GMT (#8) |
| so para deixar a minha opinião acerca dos artigos, os melhores (IMHO) foi o de wireless e o do DMCA :) |
| |
|