Esta discussão foi arquivada. Não se pode acrescentar nenhum comentário. |
| por Anonimo Cobarde em 23-11-00 13:42 GMT (#1) |
| | |
| | Concordo mais que se traduza documentos para português de Portugal do que em brasileiro. Realmente ter trabalho para depois voltar a traduzir, mais vale ajudar o poli e fica tudo entre nós! |
| |
|
| por Anonimo Cobarde em 23-11-00 19:13 GMT (#3) |
| POR QUE NÃO UNIR ESFORÇOS?!?! Ora, as diferenças entre o pt e o pt-br são mínimas! Está na hora de parar estas picuinhas e intrigas separatistas (de ambos os lados), e mostrar a todos porque nos chamamos COMUNIDADE! O Linux só é o que é porque houve colaboração mútua! "welcome to the jungle, baby!" -Axl Rose |
| |
| por Anonimo Cobarde em 23-11-00 22:05 GMT (#4) |
| mas usavam todos um ingles igual nera?... |
| |
| | Sim realmente, existem pequenas diferencas entre usuario e utilizador e cenas identicas. Mais um bocadinho e abolimos a disciplina de portugues do actual ensino nao? realmente, preocupem-se e com o poli e deixem-se de tretas! cheers "Jesus Christ is coming... act busy!" |
| |
| | minimas.. well.. not quite.. mas.. either way, as difs existem, e prefiro ler um doc pt do que um pt-br .. nao corro o risco de nao perceber alguma cena marada.. -- what was my problem with man You ask? No.. I ask you what was man's problem with me..
|
| |
| | É errado não aproveitar a disponibilidade dos brasileiros. Se um documento fôr traduzido para pt_BR é muito mais fácil adaptá-lo a pt_PT, e vice-versa. Na prática duplica-se o trabalho se se fizerem duas traduções separadas do mesmo documento, para pt_PT e pt_BR.
|
| |